lunes, 21 de noviembre de 2011

feelings suck

... tanto, que adormecerlos se convirtió en mi hobby.


sábado, 12 de noviembre de 2011

The Kooks - Junk Of The Heart (Happy)


Sólo la canción perfecta en el momento, situación y lugar perfectos.

viernes, 4 de noviembre de 2011

excusa existencial y volá muy parafernálica

Ahora me importa un cuesco la imagen. Es que estoy medio atorada con un par de ideas que me es imposible manifestar... pero no sé con exactitud si este déficit de palabras es una incapacidad mía, del momento, o nada más un sentimiento adolescente e idiota..
La otra posibilidad- que vale decir, me parece un poco muy pedante de mi parte tan sólo pensar en ella- es que no existan palabras en español para referirme a estos mis asuntos. Jajaja pero quién rayos me creo que soy?! En realidad no conozco todas las palabras en español como para jactarme de que habiéndolas agotado todas, no sean suficientes...

Y, por otro lado, a lo mejor no se trata de una mera boludez mía sino de una realidad. Creo que me he referido muchas-muchas veces a este asunto, pero aquí voy.. una vez más.
Se trata de los inevitables malentendidos que la sola comunicación implica. La incertidumbre que viene adjunta con todos los mensajes que existen o hayan existido desde los albores del lenguaje!!! - WARNING: ya me fui en la volá.- Las palabras son solo eso, conceptos y esquemas y representaciones conjugables que sirven para armar y compartir ( o almacenar) ideas.. no? Y por lo mismo existe una cierta flexibilidad en ellas.. y los sinónimos y los antónimos y la parafernalia...Y eso es lo bonito!! Mmm sí, pero el problema ese de la flexibilidad es que no se refieren ni encierran en su definición a un puro -PURO- concepto o idea. ( Pucha.. si sé que es IMPOSIBLE).
Luego. Alejándome un poco más del asunto de las palabras, está la mente. La mente que desarrolla y alberga una pensamiento. Pero éste.. por definición y por excelencia es una cuestión abstracta! Hay que encontrar ciertas piezas de rompecabezas que son las palabras y así traducir tal pensamiento.. cosa de formular una IDEAAA propiamente tal.. Y bueno, juntar estas piezas, escogerlas bien, que verdaderamente representen al pensamiento en cuestión... Pero como existe esta cierta flexibilidad, estamos "introduciendo error", una cierta "laxidad" al mensaje con sólo asignarle palabras.. una incerteza que diferencia el pensamiento primero de la idea resultante. (Jajaja perdón, perdón.. sé que esta diferencia es muy cotidiana e ínfima, pero déjeme exagerar.. porfavors).
El pensamiento transformado a idea es ahora nuestro mensajeee! que debe ser reproducido. Sea por boca, lenguaje de señas, escrito.. whatever. Y bueno: Vaya a saber usted si el mensaje logra asomarse a los labios del emisor -o a la mano- de manera fiel! (Por ejemplo yo, ahora, estoy haciendo todo lo que puedo, pero mi cabeza está tan enredada que me doy vueltas y LATEO, lo sé).
Por si lo anterior fuera poco.. posteriormente, el mensaje tiene que atravesar el espacio, la materia, una hoja de papel, y más aún el filtro de los sentidos! (vista u oído) para luego ser asimilado por el receptor. ASIMILADO! Comprendido, entendido.. y luego interiorizado (qué horrible esa palabra.. de hecho no es la "pieza" exacta que busco en este momento, ve?)..
Imagino que el proceso de "asimilación" del mensaje debe ser tan complejo como el de traducción de pensamiento a idea.. ya que es algo así como el procedimiento inverso..Esta vez llegan las palabras y deben ser retro-traducidas a pensamiento en la mente del receptor. Dios! Y ésto sí que puede ser bastante complicado..Hablamos de interferencia, desface, mala interpretación de las piezas .. uff! Claro, no es lo mismo escoger las palabras para reproducir un pensamiento que traducir las mismas palabras y convertirlas en uno nuevo!..
Difícil..

Qué complicaaaaado!!! y qué desolador.. Onda, que cada uno esté aislado en su propia cabeza y tenga la certeza de que no será comprendido al verbalizar una idea (al menos no completamente, 100%, vió?) por más esfuerzos que le ponga!
Por eso decía yo.. que tal vez en algún otro idioma existan palabras que complementen los vacíos y enmienden las flexibilidades inherentes al español.. Algo así como tener gamas de colores más completas .. y los colores que faltan entre dos aparentemente continuos! Con más piezas para el rompecabezas tendríamos una mayor resolución al traducir pensamientos!!
Pero aunque existieran estas maravillosas palabras faltantes, la vida no es suficiente para aprenderlas todas :/ así que vivimos con esta falta de piezas. Inevitable. Horrible. A menos que seas una persona con claros rasgos superdotados y tengas la capacidad de aprender innumerables idiomas como todo un políglota. (Peeero en caso de que eso se cumpla, probablemente tendrás otras falencias.. que tal vez comprometan a la misma comunicación :/ así es la vida, irónica. No se puede tenerlo todo.. )

Será acaso posible la comunicación sin todo este problema de por medio? Tipo.. telepatía??
Creo que nunca me había preguntado esto pero.. los telépatas se comunican con palabras? o se traspasan los pensamientos sin la necesidad de traducirlos!? wow!

continuará